Kanji vocabulary index, page 1192 of 1688
Every kanji vocabulary entry in the Kumi dictionary, in stable order. 168,790 entries total.
- 寒九ninth day of the cold season (approx January 13th)
- 火祭fire festival (often celebrating the absence of fires)
- 吉書first calligraphy of the year
- 年占divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)
- 小袋と小娘to raise a girl is costlier than one would expect (like how a small bag can hold more than it seems); small bag and young woman
- 銭袋coin purse
- 鮑熨斗dried stretched abalone flesh
- 丁銀chōgin (Edo-period silver coin shaped like a sea cucumber)
- 蕎麦ボーロbuckwheat cookie
- 三河万歳Mikawa manzai; style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture
- 省略符号ellipsis points (e.g. ...); suspension points; apostrophe
- 重要無形民俗文化財important intangible folk culture asset
- 告解師confessor
- 清掃用具cleaning utensils
- 医薬品開発drug development
- 蝉海老blunt slipper lobster (species of shovel-nosed lobster, Scyllarides squammosus)
- 腐肉食scavenging
- 墨流蝶Asian constable (species of butterfly, Dichorragia nesimachus)
- 塩素系chlorinated; chlorine
- かけ流しfree-flowing (hot spring, irrigation, etc.); non-cyclic
- 庶民性commonness; the common touch
- 交換価値exchange value
- 抽象的人間労働abstract human labour; abstract human labor
- 物神性fetish character (in Marx's commodity fetishism)
- 排紙paper output (of a printer, photocopier, etc.); paper ejection
- 姫蝉海老slipper lobster of genus Scyllarus (esp. species Scyllarus cultrifer)
- 季寄せdictionary of seasonal words (for haiku and haikai)
- 初若菜first young greens of the year
- 寒蜆Shijimi clam caught during winter
- 生姜酒warm sake with grated ginger (effective against colds)
- 乾鮭dried salted salmon
- 濃餅汁soup with fried tofu, shiitake mushrooms, carrots, sweet potatoes and daikon flavored with salt or soy sauce and thickened with potato starch
- 納豆汁miso soup with natto
- 三十日蕎麦soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year)
- 疫鬼gods or demons that cause epidemics
- 冬至粥adzuki bean rice gruel eaten on the day of the winter solstice (to chase away demons that spread contagious diseases)
- 聖菓Christmas cake
- 治部煮duck meat stew (dish from Ishikawa prefecture)
- ぬか漬けpickles made in brine and fermented rice bran (esp. vegetables, also meat, fish, eggs, etc.)
- 三平汁soup made with salted or rice-bran-pickled fish, vegetables, and sometimes sake lees (Hokkaido local specialty dish)
- ぶつ切りchunk; lump; thick slice
- さつま汁miso soup with pork or chicken (originally boned chicken chunks) with daikon, carrots, great burdock or sweet potatoes; meat chowder
- 蕪汁turnip miso soup
- 冬林檎apple sold during the winter; winter apple
- 畔唐菜Crepidiastrum keiskeanum (species of plant in the daisy family)
- 唐菜tang cai (Brassica rapa var. toona)
- 冬菜winter vegetables; winter greens
- 冬至南瓜custom of keeping a pumpkin or squash during the winter and eating it on the day of the winter solstice
- 風呂吹きboiled daikon (or turnip, etc.) eaten hot with miso
- 根深汁Welsh onion miso soup
- 茎漬salt pickling of a turnip or daikon, incl. leaves and stalk
- 塩汁鍋pot dish with white flesh fish and shottsuru sauce (Akita regional dish)
- 十夜粥rice gruel served in temples for ten-night memorial services
- 桜鍋horse-meat hotpot
- けんちん汁Japanese tofu and vegetable chowder
- 普茶料理Chinese-style vegetarian cuisine (popular in the Edo period)
- 煮浸しtype of stew, usu. fish or vegetables in a mild broth; fish grilled unseasoned and then simmered slowly in soy and mirin broth
- 巻繊fried finely minced daikon, great burdock, carrot and shiitake mushrooms wrapped with crumbled tofu in dried beancurd and deep-fried
- 普茶entertaining people by serving tea (esp. in the Obaku school of Zen)
- 横板に雨垂れhalting speech; stammering; (like) rain water (slowly) dripping off a horizontal board
- 苦酒vinegar
- 十夜ten-night memorial service (6th to 15th days of the 10th month in the lunar calendar)
- 望み見るto gaze into the distance
- 沈溺being immersed in water; being drowned
- 生産手段means of production
- 貝焼きshellfish baked in the shell
- リア充person who is satisfied with their real (offline) life; normie
- 穴兄弟men who have had sex with the same woman; hole brothers
- シロウト童貞man who has never had sex except with sex workers
- 近世文学early-modern literature; Edo-period literature (1600-1867)
- 粳粟non-glutinous millet
- 売色prostitution; prostitute
- 年見Tōhoku harvest divination event (14th night of the New Year)
- 窓外投擲defenestration (throwing something or someone out the window)
- 役責role and responsibility
- 目を光らすto keep a watchful eye on
- 目を光らせるto keep a watchful eye on
- 硫化変色sulphide staining
- 百物語round of ghost stories (trad. at night with a lamp or candle being extinguished after each story)
- 木守りfruits left on a tree during winter (supposedly causing more fruits to appear in the next season)
- 摺り下ろすto grate
- 柚餅子sweet yuzu-flavoured steamed dumpling
- 胡鬼板battledore; hagoita
- 胡鬼の子Buckleya lanceolata (species of parasitic deciduous shrub)
- 箕借り婆old woman ghost from the Kanto region
- 花簪artificial hairpin with ornamental flowers
- 時雨忌Matsuo Basho remembrance day (12th day of the 10th lunar month, associated with the change of the seasons)
- 黄身しぐれvar. of fresh Japanese sweet made of white bean paste, egg yolk, sugar and rice granules
- 高麗餅kōraimochi; Kagoshima mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste
- 色打掛colorful wedding kimono
- 蓬が島Mount Penglai
- 山づとsouvenir from the mountains
- 鶴の子餅red and white egg-shaped mochi
- 素甘sweet mochi cake
- 十日夜Harvest festival held on the night of the tenth day of the tenth month (to send the rice paddy gods back to the mountains after harvest)
- 玄猪day of the boar in the tenth month
- 亥の子餅day-of-the-Boar mochi (made with new grains)
- 亥の子day of the Boar in the month of the Boar (the 10th month in the lunar calendar)
- ふいご祭Bellows Festival; festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray
- 息白しvisible breath (i.e. when it's cold); frosty breath; white breath