You use this at the start of a letter or email. It means you are politely replying to someone. You use it when you write back to them.
You use this at the start of a letter or email. It means you are politely replying to someone. You use it when you write back to them.
Respectfully replying, thank you very much for your kind letter the other day.
Respectfully replying, I will answer your inquiry as follows.
Respectfully replying, in this early summer season, I am delighted to hear of your company's continuing prosperity.
Respectfully replying, I deeply apologize for the trouble caused on this occasion. I am sorry for the delay in my response.
Respectfully replying, I confirm that I have received the documents you sent the other day. There are no discrepancies in the content.
This is different from "拝啓" (haikei). "拝啓" starts a new formal letter. "拝復" is only for replying to a letter. "拝復" is also more formal than "前略" (zenryaku). "前略" is for quick, less formal letters. "拝復" is less formal than "謹復" (kinpuku). "謹復" is for very formal replies.
Don't use this when you are speaking. Don't use it in texts or casual emails. This word is only for very formal letters.
Use this when you write a formal letter or email. It shows you are answering someone's message. It is like saying 'respectfully replying'.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.