This is a polite ending. It is used in Kyushu, especially Fukuoka. It means "it is so" or "you know" in a strong way.
This is a polite ending. It is used in Kyushu, especially Fukuoka. It means "it is so" or "you know" in a strong way.
This is a specialty of Hakata, you know. Go on and try it.
I'm going to work tomorrow too, I tell you. I wish I had a day off.
It's not that difficult, you know. You'll understand if you just try it once.
I bought new clothes in Tenjin yesterday, I'm telling you. They were cheap!
That shop is quiet, you see, so it's perfect for a meeting.
This ending feels like saying something with a friendly smile. You are polite, but also very sure of what you are saying. It is like adding 'I tell you!' to a polite sentence.
The plain "〜ばい" is more casual. It is like saying "This is good!" The polite "〜ですばい" is softer. It is still strong, but more friendly. "〜ですばい" is also different from "〜たい". "〜たい" asks for agreement. "〜ですばい" states a fact more strongly.
Don't use this when you are outside Kyushu. For example, don't say it in Tokyo. This grammar is only for the Kyushu area in Japan. It is used a lot in Fukuoka. People in other parts of Kyushu understand it. But it really belongs to Fukuoka speech. If you use it somewhere else, it will sound strange. It will seem like you are trying too hard.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.