This phrase means 'thanks to you' but in a sarcastic way. You use it when something bad happened because of someone or something.
This phrase means 'thanks to you' but in a sarcastic way. You use it when something bad happened because of someone or something.
Thanks to' you being late, we missed the train.
Thanks to' this typhoon, the trip was cancelled.
Thanks to' you not helping at all, I ended up having to do everything myself.
Thanks to' the concert tickets being so expensive, I'm broke this month.
That new hire is weirdly proud. 'Thanks to' that, the team's atmosphere is the absolute worst.
Imagine saying "Thanks a lot!" when something bad happens. You use "おかげで" this way. The words sound positive. But the situation is clearly bad. This makes your meaning ironic.
This is different from normal おかげで. Normal おかげで means something good happened. This sarcastic form means something bad happened. It is like 〜せいで. But sarcastic おかげで pretends to be good. This makes the blame stronger.
Watch out: 'おかげで' can be tricky. It usually means 'thanks to'. But sometimes it means the opposite. If something bad happened, the speaker is being sarcastic. They really mean 'because of this bad thing'.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.