This is a very polite way to ask someone to do something. You use it to show respect.
This is a very polite way to ask someone to do something. You use it to show respect.
Please have a seat here.
When boarding, please watch your step.
At the reception, I was told, "Please fill out this form."
If you have any questions, please do not hesitate to contact us.
I'm sorry to trouble you, but please wait a little longer.
This way of speaking is very polite. It shows you respect the other person. It makes them seem important. People use it a lot in business. It sounds very professional. It is softer than just saying "please do this."
This is different from "Verb [て-form] + ください". That form is a normal polite request. This form is much more polite. It shows high respect for the person you are talking to. It is also different from "〜ていただく". That means "Could I humbly have you do something?". You use "〜ていただく" when you want someone to do you a favor.
Don't use this when talking to friends or family. For example, don't say "お待ちください" to your brother. You use お or ご before the verb. お is for Japanese verbs. ご is for Chinese verbs. Use this when you want to be very polite. You show respect to the person you are talking to. This is for customers or your boss.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.