You use this phrase to ask if something is okay. It means 'if it's not a problem for you.'
You use this phrase to ask if something is okay. It means 'if it's not a problem for you.'
If you don't mind, could you please tell me your phone number?
Please write your name, and if it's not an inconvenience, your address as well on this form.
If it wouldn't have been an imposition, I wanted to consult with you about yesterday's matter, but I was wondering about your availability.
If you don't mind, could I ask you not to speak of this matter to anyone yet?
Excuse me, if it's not too much trouble, would you be willing to switch seats with me?
This phrase is like asking, "Is it okay if I ask this?" It shows you care about the other person's feelings. You use it for personal questions or big favors. It means you don't want to bother them.
This phrase is like saying "if you don't mind." It is different from "よろしければ" (yoroshikereba). That phrase means "if it's good with you." It is for simple offers. This phrase also differs from "お手数ですが" (o-tesuu desu ga). That phrase means "sorry for the trouble." It is used when you ask for a lot of effort. This phrase is for when your request might cause a problem.
Use this when you want to ask something politely. It makes your question sound softer. It shows you care about the other person's feelings. This is good for formal talks.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.