You say this to apologize. You caused someone trouble. Or you made things difficult for them.
You say this to apologize. You caused someone trouble. Or you made things difficult for them.
I sincerely apologize for the inconvenience caused by my late reply.
We apologize for the inconvenience during the construction period, and kindly ask for your understanding and cooperation.
I will pay the utmost attention to ensure I do not cause you inconvenience with a similar mistake in the future.
We deeply apologize for the ongoing inconvenience caused by the prolonged system failure.
He bowed deeply and said, 'I have caused you a great deal of trouble on this occasion.'
This phrase makes you sound humble. It shows respect to the person you bothered. It is like bowing with your words.
This phrase is for when you cause real trouble. It focuses on the bad thing that happened to someone else. "申し訳ございません" is a bigger apology for your own mistake. It does not say what kind of bad thing happened. "失礼いたしました" is for small manners mistakes. It is not as serious as causing trouble.
Use this when you want to say sorry for causing trouble. It is often part of a bigger apology. You might say why there was trouble first. Then you say this. After that, you might say how you will fix it.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.