This is a very polite way to end a letter. It is like saying 'Sincerely' or 'Yours truly'. Men traditionally use it more often. It shows great respect.
This is a very polite way to end a letter. It is like saying 'Sincerely' or 'Yours truly'. Men traditionally use it more often. It shows great respect.
I would be most grateful if you would continue to take an interest in our company's products. Sincerely,
Thank you very much for your excessive kindness the other day. Sincerely,
It is with great regret that I must inform you that we are unable to meet your expectations at this time. Sincerely,
I humbly request your special consideration in this matter. Sincerely,
I sincerely pray for your continued health and success, Professor. Sincerely,
This phrase is like bowing very deeply when you give a letter. It shows great respect. You use it for important people or serious news.
This is a very formal ending for letters. It is more formal than '敬具' (keigu). '敬具' is a standard formal ending for everyone. '謹白' was traditionally used by men. Women used 'かしこ' (kashiko) for a similar very formal ending. '謹白' is much more formal than '草々' (sousou). '草々' is for more casual letters.
Don't use this when you are speaking. It is only for letters. You must use it with a special opening word. For example, you can use "kinkei" with "kinpaku." This word is a very formal closing for letters. It means "Sincerely yours." It is often used by men.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.