This means "even though" or "despite." You use it when you are upset or annoyed about something.
This means "even though" or "despite." You use it when you are upset or annoyed about something.
You know, and yet you won't tell me!
He's always saying such pompous things, even though he can't do anything himself.
Despite not actually being strong, he was always acting all high and mighty.
It's a problem because he's bad at it, and yet he always insists on doing it.
You're a university student, and yet you can't even read a simple kanji like this?
This phrase shows strong negative feelings. It means you are upset or blaming someone. It's like saying, "How could you do that?" It is not a polite phrase. Only use it with close friends. Or use it when you want to criticize someone.
This is different from 'のに' (noni). 'のに' shows a simple surprise or regret. 'くせに' shows strong anger or blame. It means someone should have known better. It is also different from 'にもかかわらず' (ni mo kakawarazu). That phrase is formal and shows facts. 'くせに' is informal and shows strong feelings. 'わりに(は)' (wari ni wa) shows something is not as expected. But it does not blame anyone like 'くせに' does.
Don't use this when the two parts of the sentence have different subjects. For example, you wouldn't say "My friend is rich, but I'm poor." You also don't use it for things that aren't alive. It is for criticizing people or animals.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.