This is a very polite way to ask if you can do something. You use it in formal places, like at work.
This is a very polite way to ask if you can do something. You use it in formal places, like at work.
Well then, regarding these materials, would it be alright if I were to explain them?
Would it be acceptable for me to take the day off next Monday?
I'm very sorry to ask, but would it be alright if I did not participate in today's meeting and instead confirmed the minutes later?
Professor, as we discussed the other day, was it indeed alright for me to be in charge of today's seminar presentation?
Would it be permissible for me to take one of these samples home?
This phrase is like saying, "May I humbly be allowed to do this?" You use it when someone gives you a special chance. It shows great respect. If you use it too much, it can sound a bit fake.
This phrase is different from 〜てもいいですか. It is much more polite. It shows you are very humble. You are asking for a big favor. It is also more polite than 〜てもよろしいですか. That is because of させていただく. This part makes you sound very humble. It means you are getting a special kindness.
Watch out: Do not use this phrase for things that do not need someone's permission. Do not use it for things that do not affect the listener. For example, you can say "I was allowed to get married" to a group of people. This is because you are telling them something important. But do not say it to a friend. Your friend was not part of that decision. The action must be something the listener can agree to. Or it must be something they can allow.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.