This is a very polite way to ask someone for a favor. You use it in formal situations. It means "Could you please do something for me?"
This is a very polite way to ask someone for a favor. You use it in formal situations. It means "Could you please do something for me?"
I'm sorry to trouble you, but would you be so kind as to check this document?
Regarding the proposal I sent the other day, would I be able to hear your thoughts on it?
Could you please let me know a convenient date and time for you next week, as I will book a meeting room on our end.
I'm very sorry to bother you, but were you able to handle this matter by yesterday?
Excuse me, would it be possible to extend the check-out time slightly?
This phrase is like asking for a big favor very gently. It's like saying, "Would it be possible for you to help me?" You use it when you want to be extra polite.
This is very polite. It is more formal than 〜ていただけますか. That is because of the word でしょうか. This is like 〜ていただけないでしょうか. Both are very polite. But this one is a direct question. The other one sounds more careful. It shows you think they might say no.
Don't use this when talking to friends or family. For example, don't say it to your mom. This phrase is for formal places. Use it for work or with important people. It sounds too serious for casual talk.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.