This phrase means 'skipping the greetings'. You use it at the start of a letter or email. It tells the reader you are getting straight to the main topic.
This phrase means 'skipping the greetings'. You use it at the start of a letter or email. It tells the reader you are getting straight to the main topic.
Pardon the lack of pleasantries, but to get right to it, have you had a chance to review the estimate I sent the other day? Sincerely,
Forgive the directness, I am writing because I have a question about next week's seminar assignment. I was wondering if the report deadline will not be extended. Sincerely,
Skipping the formalities, thank you very much for your time the other day despite your busy schedule. Just a quick note to express my thanks. Sincerely,
Pardon my bluntness, but due to ill health, I would like to be excused from tomorrow's meeting. I am very sorry for the inconvenience. Sincerely,
To get straight to the point, regarding the matter mentioned in the subject line, please send the documents urgently. Thank you for your cooperation. Sincerely,
This is different from 拝啓 (haikei). That word always needs a season greeting. This is also different from 急啓 (kyuukei). 急啓 (kyuukei) is only for very urgent letters. You can use 前略 (zenryaku) when you want to get straight to the point. It does not matter if it is urgent or not.
Watch out: You must use '草々' (sōsō) to end a letter that starts with '前略'. Do not use '敬具' (keigu). That is for a different starting phrase.
Don't use this when writing to someone very important. It can seem rude if you skip greetings.
Use this when you want to skip the usual polite greetings in a letter. It means you are getting straight to your main point. It makes your letter sound direct and formal.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.