This is a very polite way to say you will do something. You use it with certain Japanese verbs that come from Chinese words.
This is a very polite way to say you will do something. You use it with certain Japanese verbs that come from Chinese words.
I will contact you from my end later.
Yesterday, I reported the contents of the meeting.
I am very sorry, but I am unable to provide an answer regarding that matter.
I will guide you to your seat, so please wait here.
Well then, shall I guide you to the conference room?
Think of it like building with LEGOs. You take the 'doing' block off a word. Then you add a new, very polite 'doing' block. You don't add two 'doing' blocks together.
This is much more polite than "ご + V-stem + します". It shows more respect to the other person. You use it in formal business or customer service.
Watch out: Use 'ご' with words from Chinese. For example, 'ご連絡' or 'ご説明'. Use 'お' with Japanese words. For example, 'お持ちします'. Do not mix them up. Do not say 'お連絡' or 'ご持ちします'.
Don't use this when talking about what other people do. For example, don't say "先生がご説明いたします" (sensei ga go-setsumei itashimasu). This makes them sound humble. You only use it for yourself. Or for people in your group. For others, use different polite words.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.