This grammar shows that one thing caused a bad result. It means "because of" or "only because of." You use it when you feel regret about what happened.
This grammar shows that one thing caused a bad result. It means "because of" or "only because of." You use it when you feel regret about what happened.
Just because I let my guard down for a moment, I ended up getting seriously injured.
Simply because I have no money, I can't even go on a date with the person I like.
Just because I stated my opinion honestly, I ended up on my boss's bad side.
Simply because I missed that train, my life was saved. (Note: This is a rare, ironic usage where a negative cause leads to a positive result, but the structure still implies the event was unexpected and tied to a single cause.)
Just because he is the prime minister's son, he is constantly in the public eye.
Imagine a tiny pebble causing a big rockslide. This grammar points to that one small thing. It shows that one cause led to a bad, unexpected result.
Both "~bakari ni" and "~sei de" show a bad result. But "~bakari ni" shows strong regret. It means one small thing caused a very big, bad problem. "~sei de" just states a negative cause. It does not show strong feelings. For good results, you use "~okage de" instead.
Don't use this when something good happens. For example, you cannot say, "Because I studied hard, I passed the test." This grammar is only for bad things.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.