This is a very polite way to ask someone to do something. You use it when you ask someone important for a favor.
This is a very polite way to ask someone to do something. You use it when you ask someone important for a favor.
Regarding these documents, would it be possible for you to check them over once by tomorrow?
Regarding the email I sent the other day, I was wondering if you had a chance to look at it?
Excuse me, but during the meeting, could we ask you to please refrain from using your mobile phone?
At the reception desk, I was politely told, 'Excuse me, but could you please fill this out here?'
Could we kindly ask that you not touch the exhibits?
This is the most polite way to ask for something. It shows you really respect the other person. You are asking if they *might* be able to help. It is like saying 'I wonder if you could...' in English. This makes your request very soft and kind.
This phrase is more polite than "〜ていただけませんか". It is a softer way to ask. "ご〜ください" is a command. It tells someone to do something. "〜ていただけると幸いです" is also polite. But it means "I would be happy if you do X". It is often used in writing. This phrase is used in speaking and writing.
Watch out: Do not use this phrase too much. It is very formal. Use it only for important people or situations. Using it too often can sound strange. It might make you seem insincere.
Don't use this when talking to friends. For example, don't say "ご持っていただけますでしょうか" to your friend. Use "お" with Japanese words. Use "ご" with Chinese words. This phrase is for very formal talks. It is for work or customer service. Using it with family sounds strange.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.