This is a very polite way to say someone important does something for you. It shows great respect to them.
This is a very polite way to say someone important does something for you. It shows great respect to them.
The department director kindly explained the new policy.
I am eagerly awaiting the materials that you, Professor, will kindly send.
The company president will likely not grace us with his presence at tomorrow's meeting.
Excuse me, but could you please wait a moment?
We humbly request everyone's kind cooperation.
This form is more polite than '~てくださる'. Both mean someone does something for you. But 'お/ご~くださる' is used for people much higher than you. It shows more respect to them. '~てくださる' uses a verb's te-form. 'お/ご~くださる' uses a verb stem or a Chinese word.
Watch out: This form shows respect for what someone else does. Do not use it for your own actions. If you do something for a superior, use a humble form instead. For example, do not say "I will explain (respectful)". Say "I will explain (humble)".
Don't use this when someone does something for themselves. For example, you wouldn't say "お食べくださる" if someone is just eating their own food. Use "お" for Japanese words. For example, "お" with "待ちます" (to wait). Use "ご" for Chinese words. For example, "ご" with "説明" (explanation). Chinese words often have two kanji characters.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.