A respectful expression indicating that someone of higher status performs an action as a favor for the speaker or someone in the speaker's in-group. It is the respectful equivalent of '~てくれる'.
This is a polite way to say someone important does something for you. It shows respect to them.
Thanks to the department manager helping me with this project, we were able to complete it successfully.
If my teacher hadn't written a letter of recommendation for me, I probably wouldn't have been accepted to this university.
I've heard that the company president will be kind enough to come all the way to the airport to pick me up.
The other day, I contacted the lawyer that Mr. Tanaka was kind enough to introduce me to.
Professor Yamada lent me this book. It's really helpful.
This word shows respect. It means someone important did something nice for you. It feels like a big thank you.
This is different from 'te itadaku'. 'Te kudasaru' shows the giver did something for you. 'Te itadaku' shows you received something from the giver. Both are polite. But 'te itadaku' sounds more humble. It is often used in business. 'Te kureru' is a casual way to say this.
Watch out: Do not use "~てくださる" too much. Use "~ていただく" instead when you want to be humble. For example, when your boss helps you, say "手伝っていただき、ありがとうございます." This means "Thank you for helping me." It sounds more polite than "手伝ってくださり、ありがとうございます."
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.