This is a very polite way to say "I would be very thankful if..." You use it when someone might do something nice for you.
This is a very polite way to say "I would be very thankful if..." You use it when someone might do something nice for you.
I would be extremely grateful if you would consider this matter.
We would be most grateful if you would kindly remain quiet inside the venue.
If it is not an inconvenience, I would be very grateful if you could reply by tomorrow.
I was truly and deeply grateful for your tremendous support the other day.
I would be most grateful if I could meet and speak with you in person, but please allow me to first address this in writing.
Imagine '幸甚' is like wearing your best suit. It shows you care a lot. It is much more formal than everyday clothes.
This is much more formal than "〜と幸いです". It shows much deeper thanks. Use "〜と幸いです" for normal business. Use this phrase for important letters to clients or bosses. You can add "に存じます" for even more humility.
Don't use this when you are speaking. It sounds too formal. For example, do not say it to a friend. You can use it in formal writing. Think of business emails or official papers.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.