This is a very polite way to say "I would be happy if..." or "I would be thankful if...". You use it in formal letters or business emails.
This is a very polite way to say "I would be happy if..." or "I would be thankful if...". You use it in formal letters or business emails.
I would be most grateful if you could look over this proposal.
I apologize for the trouble, but I would be grateful if you could reply by noon tomorrow.
I would be pleased if there are no particular issues with the delivered products.
I would have been delighted if you had been able to attend the celebration party the other day.
We received a message from the client stating that they would be grateful if they could receive the quote by next Monday.
This phrase is like saying 'I would be very happy if...' It makes your request sound very gentle. You are not telling someone what to do. You are just saying what would make you happy. This helps keep things polite in business.
This is much more formal than "〜ば幸いです". It shows more respect. "〜ば幸いです" is polite but not humble. "〜と幸甚に存じます" is even more formal. Use this one for most business writing.
Don't use this when you are talking. It sounds too stiff. For example, do not say this to your boss. This is for formal writing only. Think of business letters.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.