This phrase shows whose opinion you are sharing. It means 'from someone's point of view' or 'if you look at it from someone's side'.
This phrase shows whose opinion you are sharing. It means 'from someone's point of view' or 'if you look at it from someone's side'.
From a parent's perspective, they always worry about their children, no matter how old they get.
From an expert's standpoint, that plan was not very realistic.
From a foreigner's point of view, Japan's crowded trains are apparently an unbelievable sight.
From my point of view, I don't think your worries are that serious.
Judging from this data, sales will likely continue to grow next month as well.
Both forms are very similar. 〜から見れば can feel a little more like 'if you look from this view'. 〜から見ると feels more like 'when you look from this view'.
This is different from "〜にとって". That phrase talks about what is important to someone. It is also different from "〜として". That phrase talks about someone's role. "〜から見れば" is about the viewpoint you use to judge something. It is very similar to "〜からすれば". But "〜からすれば" can sound more like a strong personal opinion.
Use this when you want to share your opinion. It shows that what you say is your idea. It is not a fact for everyone. You are sharing your view.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.