A is a given, but also B; not only A, but also B. This is a formal expression used to add an item (B) to an already obvious or expected item (A). It is a more formal equivalent of 〜はもちろん.
This means "not only A, but also B." It shows that B is true, just like A is true. You use it when A is already clear or expected.
That product is highly acclaimed not only domestically, but overseas as well.
Regarding the answer to that problem, not only the students but even the teacher didn't know it.
The party was attended not only by our employees, but also by many distinguished guests.
That temple is beautiful not only in the autumn with its colored leaves, but also in the fresh green of early summer.
In the event of a fire, evacuation to a safe place is of the utmost importance, to say nothing of extinguishing the fire itself.
This phrase is very formal. It is like wearing a tuxedo to a picnic. Use it for speeches or official writing. Do not use it when chatting with friends. It will sound strange.
This is like saying "not only A, but also B." It is more formal than 〜はもちろん. 〜はおろか is different. It means "let alone A, even B is impossible." 〜はもとより does not have this negative meaning.
Don't use this when you want to connect verbs or adjectives. For example, you wouldn't say "食べるはもとより." This phrase usually connects two nouns. Both nouns should be in the same group. The second part of the sentence is usually good or neutral. It means the second thing is also true.
Kumi's KMT system tracks your mastery across kanji, vocabulary, grammar, and reading. Create a free account to use it on 220,000+ concepts.